Hi, I updated some phrases in the Dutch translation. My main goal was to make the translation more consistent: there were many different translation for 'entry' and 'item'. I decided for 'dagboeknotitie' (Tagesbuchnotiz).
I made some changes in the use of je/u (du/sie). It is now everywhere je/jouw (du/dein). (Which is much more common in the Netherlands then in Germany)
At last, I translated 'tag' (which was untranslated) to 'label'. The word 'tag' is only use for graffiti tags and in software development.